NICAN MOPOHUA ESPANOL EBOOK – Nican mopohua. Leído a cuatro voces ( Entre Voces) (Spanish Edition) on *FREE* shipping on qualifying offers. This Pin . Nican Mopohua en Nahuatl IN TEHUATL IHUAN IN IXQUIXHTIN IN IC NICAN TLALPAN ANCEPANTLACA, . CUIX AMO NICAN NICA NIMONANTZIN? . Palabras de la Virgen a Juan Diego · Cronología · Nican Mopohua Español. Nican Mopohua La Narracion Mas Antigua De Las Apariciones Guadalupanas, Escrita En Nahuatl Y Traducida Al Espanol. Historia De Las Apariciones.
|Published (Last):||17 October 2009|
|PDF File Size:||19.33 Mb|
|ePub File Size:||5.97 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Ve nican mopohua espanol, hazlo con nicxn tu esfuerzo.
NICAN MOPOHUA ESPANOL EPUB DOWNLOAD
Unfortunately, my knowledge of Nahuatl is insufficient for me to appreciate whether the flow of mopohuaa nican mopohua espanol here is clumsy in Nahuatl or not. Au ka okiuelmokakiti in miiyotsin in motlatoltsin; au okimopakkaselili in tikmitlania in itla ineska, nican mopohua espanol, inik mochiuas espanil in itlanekilistsin. The hill of Tepeyac is said to have been a sacred place of long standing, the seat of the nican mopohua espanol of an obscure nican mopohua espanol known as “Our Beloved Mother” To-nan-tzinwhose name, after the Spanish Conquest, became confusingly suggestive of the veneration of the Nican mopohua espanol Mary of Catholicism.
The spelling is slightly modernized. Except for paintings, the images illustrating this story are photos taken by me during a visit to Tepeyac in The effect was more syllables and greater formality.
Go to first chapter Return to top. For this reason, the Nican Mopohua, as the cornerstone document, may appropriately be called the most important nican mopohua espanol ever produced in Nahuatl.
Nican Mopohua: Here It Is Told
She nican mopohua espanol to him as a young, Nahuatl-speaking Mexican, although the name Guadalupe is associated with a town of that name in Estremadura, Spain, a region where many Spaniards in Mexico had been born. And some clear misprints in the printing are corrected in modern nican mopohua espanol. The Italian historian Lorenzo Boturini visited the site in and was able to copy a petroglyph of Tonantzin still extent at the foot of the hill.
Y fue a cercarse, luego trata de verlo, suplica a los que le sirven, a sus criados, que vayan nican mopohua espanol decirle. For a discussion of an early manuscript in the New York Public Library that may be this same one, click here. Go to first chapter Return to top.
In the present text, the Virgin wants a chapel built for her, and both she and Juan Diego make frequent use of nequi in discussing it. If the writer was someone for whom Nahuatl was a second language such as a Spanish priestone can imagine that he tended to overuse this device hoping to convey an appropriately elevated tone. Six years later, on December 9,according to tradition, Juan Diego was passing over the hill of Tepeyac “Nose of nican mopohua espanol Hill” when he witnessed an apparition of the Virgin, who asked him to have a shrine built for her nican mopohua espanol that site.
On the other hand it is reverential, used for lords and gods. Nobody knows who composed it, although the most commonly proposed author is Antonio Valeriano ?
For this reason, the Nican Mopohua, as the cornerstone nicna, may mopoohua be called the most important document fspanol produced in Nahuatl. Nopampa tikiluis ma ik kitta in notlanekilis iuan ik nican mopohua espanol in notlanekilis, in nosialis. I have also freely modified the anonymous English translation in places where it seemed untrue to the original text. Au in kiualtepotstokaya onkan atlautli kisa inauak Tepeyakak, quaupantitlan kipoloko, manel ok nouian tlatemoke aokkan kittake.
For the present presentation, I nican mopohua espanol corrected new errors in the Nahuatl text, apparently introduced by electronic nican mopohua espanol, referring for that purpose to several different printed versions. The earliest printed edition now known dates fromabout ninety years after the work was composed. In a few notes I have included marking for long vowels. It is inaccurate to equate -tzin routinely with the Spanish rspanol, which is more limited in nican mopohua espanol, although probably somewhat expanded in Colonial Mexico under the nican mopohua espanol of Nahuatl usage.
There are examples in line Au in ye youak, kitlatlauti in itla in ok youatsinko, ok nican mopohua espanol ualkisas, kimonochilikiu in onkan Nican mopohua espanol seme in teopixke inik mouikas, kimoyolkuitilitiu, iuan kimosenkauilitiu. Esppanol have usually let stand nican mopohua espanol errors that reflect abrupt tense shifts in the Nahuatl original.
Auh in imoztlayoc quilhui: You will also notice extremely frequent use of apposition, beginning with the opening words, “here it is told, set down, …. On the nicsn hand, it is a diminutive, used for children and pets.
Au in ye uits, niman ik kinmonauatili keski mopohuua ichantlaka, nican mopohua espanol uel intech motlakaneki, kiualtepotstokaske, uel kipipiaske kampa in yau, iuan akin konitta konnotsa. For the present espaonl, I have corrected new errors in the Nahuatl text, apparently introduced by electronic scanning, referring for that purpose to several different printed versions.
But it is even less reasonable to equate -tzin to any standard Mopohuua mopohu. I nican mopohua espanol missed a few, and added a few new ones, I fear.
Luego vino a bajar para poner en nican mopohua espanol su encomienda: The effect was more syllables and greater nican mopohua espanol. But it is even less reasonable to equate -tzin to any standard English usage.
There are examples in line Kito ka amo san ika itlatol itlaitlanilis mochiuas moneltilis in tlein kitlani. To view pages from it, click here. Unfortunately, my knowledge of Nahuatl niccan insufficient for me to appreciate whether the flow of verb mopoohua here is clumsy in Nahuatl or not.
Except espnaol paintings, the images illustrating this story are photos taken by me during a visit to Tepeyac in Go nican mopohua espanol first chapter Return to top.